Slash-Dot


Serie a posteriori sobre una bifurcación de ritmos, ideas, juegos; bifurcación recursiva que se va mordiendo la cola geométricamente, exponencialmente, exposicionalmente. Un juego pseudo-repetitivo cuyo punto es descubrir sus reglas.

 

GraMMar GaMing: A Vertebraic Exemplar

Ciudad de México, 2011.

For these games we choose to play without knowing where they might take us,
we must invent our own grammar to see how they make sense...
and to unexpectedly stretch our bones also –of course.
                                                      * * *
Para esos juegos que elegimos jugar sin saber a dónde nos podrían llevar,
debemos inventar nuestra propia gramática para ver cómo crean-tienen sentido...
y para estirar nuestros huesos inesperadamente –claro está.

 

Zipper Whizpper / Zierre Zusurro

Morelia, 2009.

Pinholes through cardboard
At the sun
Passing the bucks by one by one
Leaving nothing in return
Zip zip zipepper!
It's just (a?) chance.

[Don't ask, it's just something along those lines.]

 

Map / Mapa

Toronto, 2008.

You are not here, nor here, nor here.
You.
Are.
Not.

                            * * *
Usted no está aquí, ni aquí, ni aquí.
Usted.
No.
Está.

 

Expanding The Box –define location / Expandiendo La Caja –definir ubicación

Toronto, 2008.

Where are the edges of the box?
How far can the box be expanded?
If I thought outside the box, would the thought not be another box?

What if that box, is a black box?
It would make no difference, no one knows what goes on inside a black box... and it does not matter as long as it appears to work.
                                                                                           * * *
¿Dónde están los bordes de la caja?
¿Qué tan lejos puede ser expandida la caja?
Si yo pensara fuera de la caja, ¿no sería ese pensamiento otra caja?

¿Qué pasa si esa caja es una caja negra?
No haría la menor diferencia, nadie sabe qué pasa dentro de una caja negra... y no importa siempre y cuando parezca funcionar.
 

 

La Caracola / The Snail's Shell

Morelia, 2011.

Introspectiva, siempre ella... sistemática.
De la fase uno, a la fase dos...
*
Introspective, she always is... systematic.
From phase one to phase two.

 

My Hands are always Cold / Mis Manos siempre están Frías

Toronto, 2007.

 

Repetitive Echo Attractions (Loud~Nothing Remix)

Villa Madero, 2010.

# # # No Signal Here # # #

 

Córnea Obscura

Tepoztlán, 2015.

I see you seeing me, but I cannot see me seeing you, I see.